18 de noviembre de 2009

De los colegios llamados "bilingües"


Reproducimos un reportaje publicado en EL MUNDO el 17 de noviembre de 2009:

EL MUNDO, MARTES 17 DE NOVIEMBRE DE 2009

`Bilingües´ en cuatro meses

MARTA BELVER

Una pancarta con un gigante Welcome (bienvenido en inglés) ondea a las puertas de algunos de los 206 colegios públicos bilingües de la Comunidad de Madrid. Para poder saludar con este vocablo a los alumnos en las aulas no es necesario adoptar un acento como el de Barack Obama. Ni parecido.

La habilitación lingüística del profesorado para este programa de lengua extranjera se consigue de dos formas: aprobando un examen, con el que se obtiene un certificado automático para impartir en otra lengua las asignaturas para las que se está capacitado en español, o mediante un curso de formación.

Los que acceden mediante esta última vía son maestros propuestos por los centros escolares en los que trabajan. La Consejería de Educación les hace una prueba y en función de sus destrezas idiomáticas los distribuye en cinco niveles para que reciban 100 horas de clase en el British Council y 30 horas de didáctica, durante unos tres meses, y uno más de estancia en el extranjero.

La Comunidad de Madrid pondrá en marcha el curso que viene los primeros institutos bilingües de la región. En principio serán 25; en breve saldrá la convocatoria para su selección y antes de finales de año se conocerán sus nombres y cuáles son sus ubicaciones. >La Consejería de Educación, a cuyo frente está Lucía Figar, asegura que sólo habrá una vía de habilitación para los profesores: un examen oral y escrito que exigirá tener un nivel equivalente o superior al Proficiency de Cambridge."

La directora de uno de los colegios que participan en el programa de bilingüismo de la Comunidad de Madrid, que empezó hace cinco cursos académicos, reconoce a cambio de preservar su identidad que el nivel mínimo que se les pide a los profesores «no es muy exigente». Lo compara con un «pre-intermedio» para a renglón seguido añadir que «si lo pusieran muy alto no entraría ninguno«.

El British Council considera que tener un nivel intermedio bajo de inglés supone un «manejo efectivo pero limitado del idioma en situaciones profesionales conocidas y previstas». «Puede, por ejemplo, participar en reuniones rutinarias sobre asuntos ya conocidos, si se trata de un intercambio de información simple y objetiva», argumenta la institución académica, con 75 años de experiencia docente.

Maria también da cuenta de su testimonio a cambio del anonimato.

Ella hizo esa prueba en inglés para acceder a la formación de la Comunidad de Madrid, entró en el grupo más alto y estima que la dificultad podría ser parecida a la de cuarto de la Escuela Oficial de Idiomas (según este sistema educativo, se considera bilingües a los alumnos que superan con éxito los seis niveles de que consta la programación).

«El nivel no es suficiente»

Otra de las profesoras, en este caso una veterana en impartir Lengua Extranjera y preparadora de oposiciones, que conoce el contenido de esa suerte de examen de calificación, es implacable en el diagnóstico: «El nivel es bastante bajo. No es suficiente para nada. El oral es real mente flojito. Se dan habilitaciones a gente que no es especialista».

Pero Maria, que imparte Science, el Conocimiento del Medio antes del bilingüismo, argumenta que su tesón y el de los profesionales que se encuentran en su situación compensa las carencias: «No soy bilingüe, por supuestísimo. Pero lo que haces así es currártelo el doble. Yo este año, por ejemplo, me he vuelto a matricular en la escuela de idiomas. Si el corte de nivel fuera avanzado habría pocos profesores y el programa tardaría en arrancar 10 años«.

La Consejería de Educación argumenta que antes de acceder a la formación los maestros no especialistas en inglés deben demostrar un nivel B1 y los especialistas un B2. A este último lo compara con un «intermedio superior al First Certificate e inferior al Proficiency de Cambridge«, y es con el que aseguran que terminan todos los cursos.

«Después de las 100 horas de clases en Madrid, la estancia en el extranjero, y otras 30 horas adicionales empiezan a dar clase en prácticas a los niveles inferiores mientras siguen recibiendo formación, que incluye evaluación permanente, hasta que obtienen el nivel B2 alto o superior requerido para su habilitación», explican en el departamento de Lucía Figar.

En este trámite tienen el apoyo de los auxiliares de conversación, nativos que acompañan a los profesores en la clase para reforzar el apartado oral, En este curso son 590 para los 1.384 educadores que integran el programa bilingüe.

La otra forma de conseguir la habilitación lingüística es la aprobación de un examen que se convoca a través del Boletín Oficial de la Comunidad de Madrid. La primera vez fue en 2006 y la segunda el pasado mes de mayo. En total, lo han aprobado 280 docentes.

La descripción de las características generales de la prueba es un tanto ambigua. En el apartado de expresión oral, por ejemplo, se indica que «el aspirante deberá de mostrar su destreza lingüística en la lengua extranjera objeto de la convocatoria, así como su competencia comunicativa y profesional», con toda la subjetividad que esto conlleva,

Sin embargo, Gema García, miembro del tribunal que examinó a los profesores este año

y delegada del sindicato CSIF, asegura que se les pidió que fueran rigurosos en sus calificaciones y que, de hecho, hubo suspensos.

Otras fuentes consultadas por EL MUNDO confirman que entre los que no superaron ese examen se encontraban algunos profesionales que estaban impartiendo ya clases en inglés pero que no pronunciaban bien o no tenían suficiente vocabulario,

«Es un programa manifiestamente mejorable», declara Francisco García, secretario de la Federación Madrileña de Enseñanza de CCOO. «No es lo mismo defender te en inglés para hacer un viaje que dar clase; esto se podría hacer contratando a nativos», apunta, por su parte, Eduardo Sabina, su homólogo en UGT.

Javier Pérez-Castilla, de CSIF, pone palabras al sentir mayoritario entre todos los expertos y docentes consultados: «Nuestra postura general es a favor del bilingüismo. Pero tiene que ser serio, con buena dotación económica y con programas bien trazados”


_________________

Al pan, pan; y al vino, vino. Todo lo demás es defraudar ilusiones y esperanzas.


Fuente: eoindignados.blogspot.com

No hay comentarios: